Diskussion:Åland (Ahvenanmaa): Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
M Dietrich (Diskussion | Beiträge)
Zur Namensgebung unter exotischen Sprachen
Zeile 1: Zeile 1:
== Namensgebung ==
== Namensgebung ==
Die Namensgebung muß eigentlich durch die Interssenlage der Nutzer bestimmt werden. Also sind deren Sprache, Kenntnislage und Schreibgewohnheiten maßgebend. Hieraus folgt: Ahvenanmaa kennen nur Insider, Aaland schon eine ganze Menge. Leittitel muß also Aaland sein.
Was ist mit dem schwedischen "Å" im Namen? In der Tat ist es schwierig, so etwas in die Such-Zeile einzugeben. Und da das Wiki-Prinzip der ortsüblichen Schreibweise bereits an sehr vielen Stellen durchbrochen ist (z.B. Aarhus) halte ich die Schreibweise mit "Aa" für die praktikabelste.
Das entstandene System dr Weiterleitungen zu dieser Seite hat aber wohl auch jedes Problem gelöst.
Viele Grüße und schöne Törns --[[Benutzer:M Dietrich]] 13:10, 01. Jun 2007 (CEST)


Es ist nicht ganz trivial: "Åland" ist schwedisch, entsprechend der dortigen Spache. Auf der anderen Seite sind finnische Kartensätze in finnisch, wo es "Ahvenanmaa" heißt. Dummerweise unterscheiden sich die Namen - im Gegensatz zu anderen Regionen - deutlich voneinander, so dass man von einer Bezeichnung nicht auf die andere schließen kann. Aus diesem Grund finde ich es keine schlechte Idee, beide Namen im Artikel-Titel zu führen.
Es ist nicht ganz trivial: "Åland" ist schwedisch, entsprechend der dortigen Spache. Auf der anderen Seite sind finnische Kartensätze in finnisch, wo es "Ahvenanmaa" heißt. Dummerweise unterscheiden sich die Namen - im Gegensatz zu anderen Regionen - deutlich voneinander, so dass man von einer Bezeichnung nicht auf die andere schließen kann. Aus diesem Grund finde ich es keine schlechte Idee, beide Namen im Artikel-Titel zu führen.
Zurück zur Seite „Åland (Ahvenanmaa)“.